LINGUISTIC REALITIES AND PECULIARITIES OF THEIR TRANSLATION

Authors

  • Zhumagulova F. M.

Keywords:

realia, culture, linguoculture, imagery of words, emotionality in text, translation features, expressive words

Abstract

The article provides a definition of the term «realism» based on the works of linguists and scholars, and examines the types of realism. Examples of the connections between realisms in different languages are also presented. Additionally, the article discusses the features of translating realisms in literary texts.

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: «Международные отношения», 1975. С. 95.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.:Международные отношения ,1980.

Голами Х., Голандам А. Классификация реалий в разных языках//Социосфера. 2013. № 1.

Евсеева Т.В. Некоторые аспекты трансляции национальных реалий в художественном переводном тексте//Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2007. № 2.

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: ЧеРо, 1999.

Лиликович О.С. Реалии в отечественной и зарубежной лингвистической традиции// Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4.

Соболев Л.Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. / Л.Н. Соболев. – М., 1955. С. 290.

Трибоцкая А.С., Данько В.О. Реалии как объект перевода. Мир языков: ракурс и перспектива : материалы VI Междунар. науч. практ. конф., Минск, 22 апреля 2015 г. –Минск: БГУ, 2015.

Published

2025-06-08